Translation of "様 に" in English


How to use "様 に" in sentences:

先生たちがそうすれば 明らかな利点が生じます つまり 生徒たちは 私のいとこ同様に ビデオを楽しむことが できるのです 一時停止し 繰り返し再生し 自分のペースで 進められます
One, when those teachers are doing that, there's the obvious benefit -- the benefit that now their students can enjoy the videos in the way that my cousins did, they can pause, repeat at their own pace, at their own time.
ロスアルトスのような場所で 同様に重要な点として 私たちが目指しているのは 世界的なスケールで 教育の場を 人間的にすることです
Now as valuable as something like this is in a district like Los Altos, our goal is to use technology to humanize, not just in Los Altos, but on a global scale, what's happening in education.
今から皆さんに 宇宙には サウンドトラックがあるということを知ってもらいましょう その宇宙の音楽は 空間そのものによって奏でられます 空間はドラムの様に震え
I'd like to convince you that the universe has a soundtrack and that soundtrack is played on space itself, because space can wobble like a drum.
私には処刑された囚人から 臓器を摘出するのは 少なくともヒト胚から 幹細胞を採取するのと同様に 倫理的問題であるように感じ 思い悩みました
I was troubled that the retrieval of organs from executed prisoners was at least as morally controversial as the harvesting of stem cells from human embryos.
青い光で刺激されると 細胞膜に小さな穴を開き 荷電粒子を眼点内へ取り込みます それによって太陽電池が 充電するのと同様に 眼点は電気信号を発します
When blue light hits it, it opens a little hole and allows charged particles to enter the eyespot; that allows this eyespot to have an electrical signal, just like a solar cell charging a battery.
想像してみて下さい もし花蜜が とても貴重で 作るのが大変なもので たくさんの運び屋を惹きつけるものならば 人間の場合と同様に こんな風に欺くかもしれません
Now you can imagine that if nectar is such a valuable thing and expensive for the plant to produce and it attracts lots of pollinators, then, just as in human sex, people might start to deceive.
さて 考えうるあらゆる生理学的な特徴 生命の歴史上の出来事 これらを同様に グラフで示すと 同じ結果が得られます
Now any physiological variable you can think of, any life history event you can think of, if you plot it this way, looks like this.
さてGoogle MapsやGPSのように テクノロジーの恩恵に授かった 物理地図と同様に 脳マッピングも 今 変革の時を 迎えているのです
Now just like the physical maps of our world that have been highly influenced by technology -- think Google Maps, think GPS -- the same thing is happening for brain mapping through transformation.
与えられた数字を憶えていなかったわけでもありません みんな 癌になる平均確率は 約30%だと覚えていました 同様に 離婚の確率が40%だということもそうです
And it's not that they didn't remember the numbers that we gave them; everyone remembers that the average likelihood of cancer is about 30 percent and the average likelihood of divorce is about 40 percent.
だから少なくとも 表面的なレベルで 体が心を形作りうるのと同様に 役割の変化も 心を形作りうる という証拠があるわけです
So we have this evidence, both that the body can shape the mind, at least at the facial level, and also that role changes can shape the mind.
あらゆる傑作と同様に 恐怖に導かれて私達が意識するのは 文学においても人生においても 重要な問い すなわち― 「次は何が起こるだろう?」 という問いです
Just like all great stories, our fears focus our attention on a question that is as important in life as it is in literature: What will happen next?
ここにいるほとんどの方が 今日3度 食事を取ったでしょうし このイベント以降も 同様に 食事を取り続けるでしょう
And of course, most of you have had three meals today, and probably will continue to have after this event.
いつ惹かれるかというと ちょうど良い距離からパートナーを見た時で その距離だと 馴染みのある よく知ってる相手が 一瞬なんとなくミステリアスで とらえ所がない様に見えるのです
It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance, where this person that is already so familiar, so known, is momentarily once again somewhat mysterious, somewhat elusive.
他の世界中の地域も同様に 私たちの運命を握っているのです 他の世界中の地域も同様に 私たちの運命を握っているのです 世界で最も危険な地域を含めてです そんな地域の95%では動物に頼らないと 人間が食べていけないのです
I remind you that I am talking about most of the world's land here that controls our fate, including the most violent region of the world, where only animals can feed people from about 95 percent of the land.
このバージョンの実験では 人を「状況下」に置くのではなく 今私がやっている様に状況を説明して 結果を予想してもらったのです 今私がやっている様に状況を説明して 結果を予想してもらったのです
In this other version of the experiment, we didn't put people in this situation, we just described to them the situation, much as I am describing to you now, and we asked them to predict what the result would be.
自分の子どもの様に感じて 何時間か一緒に遊ぶとしましょう そして 帰ろうとした時に子ども達の親がこう言います 「行く前にちょっと― もし興味があれば 売り出し中なんだけど」
They were just like your kids, and you played with them for a few hours, and when you were about to leave, the parents said, "Hey, by the way, just before you leave, if you're interested, they're for sale."
結婚に備えるのに 最適なタイミングは 適した相手に会う前です つまり 仕事と同様に 恋愛に対しても 意識して行うべきなのです
The best time to work on your marriage is before you have one, and that means being as intentional with love as you are with work.
同様に 21歳 25歳 もしくは29歳でも 1回の素晴らしい会話や 1度の転機や 1つの優れたTEDトークが 何年にも または何世代にも渡って 絶大な影響を与えることができるのです
Likewise, at 21 or 25 or even 29, one good conversation, one good break, one good TED Talk, can have an enormous effect across years and even generations to come.
抗体の種類を変えることで 違うタンパク質を検出する様にすれば 違う疾患を検出できます 潜在的に 世界中のどんな疾患でも 検出出来るでしょう
By switching out that antibody, you can look at a different protein, thus, a different disease -- potentially any disease in the entire world.
私がいつもの様に 鼻歌を歌い バッグの中を探りながら 教室を出ようとすると 突然「彼女は部屋を出ている」と 声が聞こえて来たのです
I was leaving a seminar when it started, humming to myself, fumbling with my bag just as I'd done a hundred times before, when suddenly I heard a voice calmly observe, "She is leaving the room."
なすすべもなく 私は悪夢の様な自分の世界に 閉じこもる様になりました そこでは”声”は 私の批判者となりながらも 唯一の友となったのです
Helplessly and hopelessly, I began to retreat into this nightmarish inner world in which the voices were destined to become both my persecutors and my only perceived companions.
私は”声”に境界を設定し 私達がお互いにサポートし合う様に ゆっくりとコミュニケーションと 協調の過程を定着させ 自己確立と相互理解で 相互関係を結んで行ける ようになりました
I would set boundaries for the voices, and try to interact with them in a way that was assertive yet respectful, establishing a slow process of communication and collaboration in which we could learn to work together and support one another.
ずっと私は”声”を聞いてきましたが やっと”声”と 共存して行ける様になりました ”声”も私を思いやり 受け入れ 私の立場を 尊重するようになってきています
And all the while, I listened to my voices, with whom I'd finally learned to live with peace and respect and which in turn reflected a growing sense of compassion, acceptance and respect towards myself.
このようにストレス反応は 能力を発揮できるように 助けていると 捉える様になった参加者は ストレスや不安が少なく もっと自信を持てるようになりました でも私が一番驚いた事は ストレスに対する 身体的反応の仕方が変わった事です
And participants who learned to view the stress response as helpful for their performance, well, they were less stressed out, less anxious, more confident, but the most fascinating finding to me was how their physical stress response changed.
現象がなぜ 起きるかというよりも 理論物理学者が関心を持つのは 現象がなぜ その様に起きるか ということです
More than how a phenomenon works, theoretical physicists are always interested in why a phenomenon works in the way it works.
その根拠となる証拠は 殆どなかったのですが 科学者が思っていたことは 全てのほ乳類の脳は 人も含め — 同じ様に出来ていて — そのニューロン数は 脳のサイズに 釣り合っているということでした
Though it was based on very little evidence, many scientists thought that all mammalian brains, including the human brain, were made in the same way, with a number of neurons that was always proportional to the size of the brain.
小さく 通常 単独で生息していますが 時には この様に 大きな赤い集団を形成し 何メートルにも 広がることがあります これは寄生虫が原因です
It's small, and it typically lives alone, but it can gather in these large red swarms that span for meters, and these form because of a parasite.
他のサイトと同様に ITのスキルが殆どなくても ネット上の人格を作ることができる そんなサイトであり 人々は個人的な情報を大量に 投稿してきたのです
They are a site, along with others, that has allowed people to create an online persona with very little technical skill, and people responded by putting huge amounts of personal data online.
今週でも 他のどの週でも同様に 皆さんは国家間で互いに殺し合おうと している人々を見るでしょうし それが行われてない時でさえ 国同士の張り合いがあり 互いをやり込めようとしているのです
This week, as any week you care to look at, you'll find people actually trying to kill each other from country to country, but even when that's not going on, there's competition between countries, each one trying to shaft the next.
それからも 患者の命の最期の瞬間に 何度も立ち会いましたが― ほとんどの場合先ほどと同様に 施す手はありませんでしたが どの人も真実を伝えると同じように反応しました そこにあったのは 心の平安と運命の受容でした
Having responded to many cases since then where patients were in their last moments and there was nothing I could do for them, in almost every case, they have all had the same reaction to the truth, of inner peace and acceptance.
しかし 自由で満ち足りた 人間であるために 同様に不可欠なのは 他人の批判の目から 逃れられる場所がある ということです
But equally essential to what it means to be a free and fulfilled human being is to have a place that we can go and be free of the judgmental eyes of other people.
同様に重要な点があります 社会の自由度は 善良で従順で服従する市民を その社会が どう扱うかではなく 反体制派や 権力に抵抗する人々を どう扱うかで決まるのです
Equally critical is that the measure of how free a society is is not how it treats its good, obedient, compliant citizens, but how it treats its dissidents and those who resist orthodoxy.
誰か一人に決めて結婚すると その後 どんな人に出会えたか 知ることはできず 同様に 時間を戻して 決断を変えることはできません
Now the rules are that once you cash in and get married, you can't look ahead to see what you could have had, and equally, you can't go back and change your mind.
この様に惑星を探したり 将来 地球のような惑星を探す過程で 人類が何世紀にも渡って 問いかけてきた 壮大で神秘的な疑問に 目を向けることができるでしょう
And in the search for planets, and in the future, planets that might be like Earth, we're able to help address some of the most amazing and mysterious questions that have faced humankind for centuries.
そして 赤ちゃんが アヒルとボールに対して行う一般化は 他のほぼあらゆるもの すなわち 靴にも 船にも 封蝋にも キャベツにも 王様にも適用する必要があります
And the kinds of generalizations babies have to make about ducks and balls they have to make about almost everything: shoes and ships and sealing wax and cabbages and kings.
同様に資金調達も 初めは資金が不足していても 事業に弾みがつけば ―とくに現代では― 非常に容易に 潤沢な資金を得られるからです
And funding, I think as well, if you're underfunded at first but you're gaining traction, especially in today's age, it's very, very easy to get intense funding.
私は攻撃として 彼らの防衛を 利用することにしました イスラムの経典を 彼らと同様に 引用し 強調し始めました
I decided to use their defense as my offense, and I began to cite and highlight Islamic scripture as well.
同様に イスラエルに対する 自爆テロで知られる パレスチナのハマスは 2007年以来 ガザ地区を 支配する組織でもあります
Similarly, the Palestinian Hamas, known for its suicide attacks against Israel, also runs the Gaza Strip since 2007.
(ケン・ロビンソン) 私の主張は 今や創造性は 教育において 読み書き同様に重要であり 同等に扱われるべきだ ということです
(Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now is as important in education as literacy, and we should treat it with the same status.
ただ 政府がテクノロジーを使って 記者の権利の裏をかくのと同様に 報道側もテクノロジーを使って 情報源を以前より しっかり守ることができます
But just as technology has allowed the government to circumvent reporters' rights, the press can also use technology to protect their sources even better than before.
このような研究の意味は 他人との関係がいかに大きなものに なり得るかという点にあります この特別な形の親密さが 友達や家族と同様に 私たちの必要とするものを 与えてくれるということです
The important thing about these studies is just how significant these interactions can be; how this special form of closeness gives us something we need as much as we need our friends and our families.
彼女は情報をまとめて その顧客と席に着き こう言ったそうです 「これは私に関する話でも 個人的な話でもなく お客様に関する話です」と
She said, she prepared the information, sat down with the client, said this isn't about me, it's not personal, it's about the client.
しかしここでさえ地下深く隠れた所に 様々な微細藻類が発見されました これは同様に乾いた場所 例えば火星にも 生物がいる可能性があることを 示していると 私には思えます
But even here, well hidden underground, we found a number of different microorganisms, which suggested to me that similarly dry places, like Mars, may be inhabited.
我々の街で電気が使える様になる様に、 またはベルリンの壁崩壊の様に 英語はより良い未来への 象徴です 世界に共通の問題を解決する為の言語が あるという未来です
Like the harnessing of electricity in our cities, or the fall of the Berlin Wall, English represents hope for a better future -- a future where the world has a common language to solve its common problems.
最後には腕は痛み始め 手にはタコができます ボブは言うまでもありません 彼のお尻はこんな スイスチーズの様に なってしまいます
And by the end of this my arm is sore, I've got a callus on my hand, let alone Bob, whose rear end looks something more like this, like Swiss cheese.
そして混乱の中、 浮かれ騒ぎに混じって 1989年以前、東欧で巧みに権力を 操っていた人々が、革命後も同様に 支配力を持ち続けている事に しばらく経ってから気づきました
And amongst the chaos, amidst the euphoria, it took me a little while to understand that some of the people who had wielded power before 1989, in Eastern Europe, continued to do so after the revolutions there.
また現在 幸いにも数十の会社が取り組み ― 数百社に増えて欲しいのですが ― 同様に その科学技術が成果を収め 試験施設の資金集めが順調に進めば よい競合となるはずです
And there are, fortunately now, dozens of companies -- we need it to be hundreds -- who, likewise, if their science goes well, if the funding for their pilot plants goes well, that they can compete for this.
私の手が皆さんの方から 反対向きに変わる瞬間 ここの人差し指が この場所から この様に指さすような形に なる位置へと移動します
In a moment when my hand moves from facing you to being away from you, this finger right here, my index finger is just going to shift from where it is, to a position pointing out like this.
お互いに耳を傾けませんが 今でもパレスチナの人たちは ユダヤ人作家の小説を読み 逆もまた同様に 登場人物とつながりを感じ 共感するのです 文学は境界線を乗り越えなくてはいけません
When Palestinian and Israeli politicians talk, they usually don't listen to each other, but a Palestinian reader still reads a novel by a Jewish author, and vice versa, connecting and empathizing with the narrator.
0.93182611465454s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?